Uutiset
15/09/2025. Kirjaston rooli Venäjän käännöskoulun kehityksessä: Karjalan Kansalliskirjaston kokemus esiteltiin tieteellisessä ja käytännöllisessä konferenssissa
15. syyskuuta IV vuosittainen tieteellinen ja käytännöllinen konferenssi kääntämisen teoriasta ja käytännöstä Kirjaston rooli venäläisen käännöskoulun kehityksessä pidettiin kasvokkain ja etämuodossa. Konferenssi oli omistettu Suuren isänmaallisen sodan voiton 80-vuotisjuhlille ja Neuvostoliiton käännöskoulun 1939-1947 historialle ja kääntäjien panokselle voittoon. Myös Karjalan Kansalliskirjasto esitteli kokemuksiaan aiheesta.
Konferenssin järjestivät M. I. Rudominolle nimetty Venäjän valtion ulkomaisen kirjallisuuden kirjasto ja Moskovan kielitieteellinen valtionyliopisto. Kaukoidän Federaatioyliopiston tieteellisen kirjaston, Venäjän tiedeakatemian Gorkin maailmankirjallisuuden instituutin, Samaran alueellisen yleisen tieteellisen kirjaston, Aleksanteri Nevskin Sotilasyliopiston, Nizhni Novgorodin Dobroljuboville nimetyn valtionyliopiston, Akateemisen humanististen tieteiden valtionyliopiston sekä muiden järjestöjen ja laitosten asiantuntijat esittelivät tutkimustaan ja käytäntöjään. Esitykset omistettiin Suuren isänmaallisen sodan aikaisen käännösprosessin eri osa-alueille: sotilaskääntäjien koulutukselle Stavropol-Volgalla, propagandamateriaalien kääntämiselle ja sotavankien ja sotarikollisten kuulusteluille, sodanjälkeisen proosan ja journalismin käännöksille sekä tällaisten kääntäjien roolille ja perinnölle, jotka osallistuivat sotaan, esim. M. J. Zwillingille, R. K. Minjar-Belorutsheville, A. L. Dymshytsille, I. I. Katzille.
Karjalan Kansalliskirjaston ohjelmasarja on myös omistettu sankareille, joiden tärkein ase sodassa oli sana. Konferenssissa osaston johtaja Natalia Alexandrovna Mihailova esitteli kokemuksen ohjelmien johtamisesta "Käännös eturintamassa: tarinoita sotilaskääntäjistä" esimerkkinä vieraiden kielten kirjallisuuden laitoksen opetustyöstä. Syklin aineistot perustuvat sotilaskääntäjien muistelmiin, joiden julkaisuja säilytetään Karjalan Kansalliskirjaston kokoelmassa.
Voiton 80-vuotispäivänä järjestettiin ohjelmia laajalle kuulijajoukolle osana koko Venäjän kampanjaa Biblioyö-2025, myös Sotilastulkin päiväksi ja kansainväliseksi kääntäjän päiväksi. Ohjelmat on suunniteltu laajalle yleisölle, mutta niihin osallistuu välttämättä kielitieteellisten yliopistojen opiskelijoita. Näin ollen sivistystehtävänsä lisäksi kiejasto muokkaa nuorten kiinnostusta kääntäjän mmattia kohtaan.